Monthly Archive for February, 2011

A Library Without Walls

From Robert Darnton at The New York Review of Books Blog

Can we create a National Digital Library? That is, a comprehensive library of digitized books that will be easily accessible to the general public. Simple as it sounds, the question is extraordinarily complex. It involves issues that concern the nature of the library to be built, the technological difficulties of designing it, the legal obstacles to getting it off the ground, the financial costs of constructing and maintaining it, and the political problems of mobilizing support for it.

Despite the complexities, the fundamental idea of a National Digital Library (or NDL) is, at its core, straightforward. The NDL would make the cultural patrimony of this country freely available to all of its citizens. It would be the digital equivalent of the Library of Congress, but instead of being confined to Capitol Hill, it would exist everywhere, bringing millions of books and other digitized material within clicking distance of public libraries, high schools, junior colleges, universities, retirement communities, and any person with access to the Internet. More…

Barcode-to-Bibliography App Makes College Ridiculously Easy

From David Zax at Fast Company

Sometimes a technology comes along that is so great it seems almost unjust to former generations. Aviation. The personal computer. The polio vaccine.

One gets the same feeling today when considering a new app out for iPhone and Android. Quick Cite, a 99-cent app, automates the task of putting together a bibliography–that arduous list of books, articles, and other sources consulted that goes at the end of a master’s thesis of PhD dissertation. The first thought you have is, “How much time scholars will henceforth save!” The next thought you have is, “Anyone who got a PhD before the year 2011 was a poor sucker.”

The app works by using the smartphone’s camera to scan the barcode on the back of a book. Then it emails you a citation formatted to fit one of four common bibliographic styles: APA, MLA, Chicago, or IEEE. The app was one of seven developed over seven sleepless days by seven undergraduates at the University of Waterloo. Thus they called the week-long experiment in coding creativity and class-cutting “7Cubed,” and even made a little video about it. More…

E-books are good news for the literary world

From David L. Ulin at the Los Angeles Times

Take heart, readers. A Pew Internet & American Life Project report released this month found that just “[e]ight percent of the American adults who use the Internet are Twitter users.” I can’t be the only one to find this heartening in a culture awash in instant information, in the slings and arrows of the 140- character tweet. For a long time, I’ve regarded Twitter as the ultimate expression of our shared distraction, a virtual game of telephone in which the chatter is by its nature reductive, stripped of complexity, nuance, all those subtle shades of gray.

And yet, what may be most interesting about the Pew study is its timing, since this is the year e-readers took off. What does it say about us that, on the one hand, we don’t seem so enthralled by the hit-and-run of Twitter while on the other, we can’t get enough of electronic books? Only this: that technology is not a barrier to depth, to engagement, to the cultural discussion, and that perhaps we want the same thing from our reading as we always have, regardless of the form it takes.

E-books, after all, are the story in publishing this year, with more than seven million iPads sold in the eight months since the device went on sale in April, joining millions of Kindles, Sony Readers, Kobos and Nooks. Just a week or so ago, Google launched Google Editions, an e-book retailer designed to compete with the iBook and Kindle stores. More…

(Image)

400 years of the King James Bible

From Arnold Hunt at The Sunday Times

The King James Bible is a book that attracts superlatives. To David Norton it is “the most important book in English religion and culture”, to Gordon Campbell “the most celebrated book in the English-speaking world” and “the most enduring embodiment of Scripture in the English language”. To Robert Carroll and Stephen Prickett it is simply the Bible translation that defines Bible translations: “All other versions still exist, as it were, in its shadow. It has shaped, formed and moulded the language with which the others must speak”.

No one present at the birth of the KJB, least of all the translators themselves, could have imagined that it would live so long. King James’s offer to commission a new Bible translation had been made quite casually at the Hampton Court Conference in 1604, chiefly, it seems, to console the Puritans for their failure to secure any other changes to the religious settlement. To many contemporaries, it seemed little more than a royal vanity project. In the preface to the first edition of 1611, the translators admitted that many people saw no need for a new translation at all: “Many men’s mouths have been opened a good while (and yet are not stopped) with speeches about the translation so long in hand, or rather perusals of translations made before: and ask what may be the reason, what the necessity of the employment”. More…

(Image)

In 500 Billion Words, New Window on Culture

From Patricia Cohen at The New York Times

With little fanfare, Google has made a mammoth database culled from nearly 5.2 million digitized books available to the public for free downloads and online searches, opening a new landscape of possibilities for research and education in the humanities.

The digital storehouse, which comprises words and short phrases as well as a year-by-year count of how often they appear, represents the first time a data set of this magnitude and searching tools are at the disposal of Ph.D.’s, middle school students and anyone else who likes to spend time in front of a small screen. It consists of the 500 billion words contained in books published between 1500 and 2008 in English, French, Spanish, German, Chinese and Russian.

The intended audience is scholarly, but a simple online tool allows anyone with a computer to plug in a string of up to five words and see a graph that charts the phrase’s use over time — a diversion that can quickly become as addictive as the habit-forming game Angry Birds.

With a click you can see that “women,” in comparison with “men,” is rarely mentioned until the early 1970s, when feminism gained a foothold. The lines eventually cross paths about 1986. More…

To the Poems!

From Peter Green at The Book | The New Republic

According to one of Constantine Cavafy’s friends—a claim twice cited in this noticeably slim volume—Cavafy “abjured three activities: giving lectures, granting interviews, and writing prose.” Though he does indeed seem to have kept scrupulously clear of the first two, his archived papers, plus pieces rescued from various newspapers and periodicals, show that he intermittently—and, it must be said, unwisely—broke his own third rule.

The statistics are interesting. Michael Pieris’s Greek edition of Cavafy’s collected prose, which appeared in 2003, lists sixty-four items, of which no more than twenty-eight were published during the author’s lifetime. The present translated selection includes forty, twelve of them similarly published while Cavafy lived. This record of publication is a trifle scanty, one might think, to justify the claim of Peter Jeffreys that Cavafy “began his professional career as a journalist and translator”; and a perusal of this (rather portentously titled) “other written corpus” makes it even harder to accept the further assertion that “his prose writings showcase his talents in this area and attest to his considerable critical abilities as a book reviewer and cultural critic.”

To look, first, at the minority that were originally printed, it is pretty safe to say that had Cavafy not been their author, not one of the dozen fugitive pieces would ever have been dug up again; nor would they have elicited puffs from serious academic Hellenists such as the assertion that in the future readers and scholars “will find it difficult to discuss Cavafy’s poetry without reference to his prose.” They will have no trouble doing so, not least since a good many of the prose pieces have little if any bearing on poetry. More…